Prevodi animeja 'Poletje, ko je Hikaru umrl' na Netflixu sprožili val kritik in razburjenje med oboževalci
Netflixova prevajalka animeja 'Poletje, ko je Hikaru umrl' se je znašla pod udarom kritik zaradi spornih podnapisov, ki naj bi napačno interpretirali romantično razmerje med glavnima likoma. Oboževalci so prevajalki očitali, da je z uporabo fraze 'Všeč si mi' namesto bolj intimnega izraza, kot je 'Ljubim te', prikrojila pomen izvirnega japonskega dialoga. To je sprožilo val neodobravanja in obtožbe o cenzuri ali napačni predstavitvi zgodbe, kar je prevajalko prisililo k javnemu odzivu na kritike. Anime, ki temelji na mangi Mokumokurena, je na voljo na Netflixu in je predmet razprav o kakovosti prevodov in vplivu na gledalsko izkušnjo.